The Morning Mental Traffic Jam
Woke up today feeling like my brain was stuck between two radio stations – one playing English pop, the other blasting Mandarin news. Total static. Sat down with coffee and instantly felt the struggle. Wanted to plan my day, but simple sentences got tangled. Tried to think “grocery list” and my brain offered “买菜… shopping… eggs… 鸡蛋” – pure chaos.

Instead of fighting it, went full caveman mode. Grabbed the biggest, dumbest notebook I own and two pens: one blue, one red. Stared at the blank page.
Operation Separate Channels
Step one was brutal honesty: I drew a giant, messy line down the middle. Wrote “ENGLISH BRAIN DUMP” on the left in blue and “中文思维倾泻区” on the right in red. Yes, looked silly. Didn’t care.
Then, just started pouring out the noise:
- Left side (Blue pen): “Need milk. Call plumber ASAP. Meeting @ 3pm scary.”
- Right side (Red pen): “厨房水龙头漏水。下午会议资料还没看。晚上想煮饺子。”
No translating allowed. If a thought popped up in Mandarin, forced my hand to the red pen side. English thought? Blue side. It was messy. Words crossed the line sometimes. Didn’t erase anything. Just kept scribbling for a solid 10 minutes until the coffee kicked in and the fog lifted a bit.
Taking Back Control & What Actually Worked
Looked at my dumb caveman page. Suddenly, everything looked smaller, less scary. Flipped to a fresh sheet. Took the useful stuff from both sides and wrote one clean, practical English to-do list:

- Buy milk & eggs
- Call plumber about kitchen faucet leak
- Review meeting docs before 3pm
- Make dumplings for dinner
Game changer. Getting the swirling mess out of my head and physically separating it first gave my brain space. Only then could I merge the useful bits logically. Trying to do it all in my head just made me freeze.
The Real-World Test: Phone Call Battle
Hit the next challenge hard: had to call the plumber. Immediate panic. My technical Mandarin for plumbing is basically “broken water thing.” But I knew his English was shaky too. Prep time was key. Before dialing:
- Wrote down core problem keywords in English: “Kitchen faucet leaking”
- Translated ONLY those keywords I was shaky on: “水龙头 (shuǐ lóng tóu – faucet) , 漏水 (lòu shuǐ – leaking)”
- Scratched out full sentences. Kept it simple.
Called. Said: “你厨房水龙头…漏水。很麻烦。Kitchen faucet leaking problem. Can you come… Today?” Heavy gestures implied even over the phone. He got it! Used the keywords + simple phrases. Booked a time. Felt like winning an Olympic medal in basic communication.
End of Day Thoughts: Embrace the Clunk
Survived the meeting (mostly in English). Made dumplings (thought mostly in Mandarin). Still tired. Brain still hums. But today proved the simple stuff wins:
- Let the messy bilingual brain be messy first. Write it down separate, judge later.
- Prepare for language clashes deliberately. Focus on core words, not perfect grammar.
- Accept the “clunky.” Sometimes communication is just pointing at virtual keywords and hoping. Nodding a lot helps too.
- Physical separation beats mental struggle. That blue pen/red pen trick? Lifesaver today. Gonna use it again tomorrow when the radio static returns.